Avanos Kızılırmak Gazetesi Haber Portalı

ÖZBEK ŞAİRLER

ÖZBEK ŞAİRLER

Sanobar MEHMON- Şair-
Özbekistan Yazarlar Birliği Üyesi.
“Yeşil Dualar”, “Kalbin yaprakları”, “Aşk geliyor”, adlı şiir kitablarının yazarı.
Özbekistan Devlet Dünya Dilleri Üniversitesi’nden mezun oldu. 2003 yılında Özbekistan Yazarlar Birliği’nin düzenlediği Yüksek Edebiyat Kursu’ndan mezun oldu.
2016 yılında,” XXI Ceuntry World literature”, 2022 yılında Uluslararası “Flashmob” antolojisindeşiirleri yayınladı.
Sanobar Mehmon’ u yine genç Özbek şair Cihangir Nomozov’ un çevirisiyle 2 şiiriyle selamlayalım ve bu uzun yolculukta başarılar dileyelim

BUYUK DERS

Anla, bir gün
senden ayrılıyorum
Kendimden giden gibi zincirsiz ruhsuz.
İKİMİZİN Hüzünlü HAYATIMIZDAN

Bir keder kalacak hiç söylenmemiş
Anlayın hayatın böyle yaratıldığını
Adam sıkılıyor bir gün bir adamdan.
Sadece bana derin bakışınızden
BIR ÖZLEM KALIYOR AÇIKLANMAYAN.

Hayatın anlamın aranmak belli
Ararsın, bulursun yeni-yeniden
Hayatın biter zaman geçtıkçe,
BİR DERS KALACAKTIR
KONUŞULMAMIŞ .

Onu kendinle alip gidiyorsun
Hatırlamak için mezarındayım.
Aslında bu dünyaya gelmişliğimiz
ANLATILMAYAN BU DERS IÇINDİ…

*
MÜMKÜN MÜ?
Gece – gündüz ile veda etmeden,
Gökyüzü yıldıza veda etmeden,
Ağaç köküyle veda etmeden?
Sana nasıl veda edeceğim söyle?

Yerlere döküldü bakire hisler,
Şimdi kalbimde hem hasret, ahlar.
Boğazımda ah gibi çığlıklar sözler,
Sana nasıl veda edeceğim söyle ???

Yağmur bulut ile veda etmeden,
Seda- sukut ile veda etmeden,
Arzu ümit ile veda etmeden
Sana nasıl veda edeceğim söyle?

*
Serçeden korkmadan saçılmış tarı,
Bir gün filizlenır başagı ıle.
Ben de şiir yazarım güzel ve zarif,
Dıvane kalbımin ürpertısıyle…

Bir gün filizlenır gül gıbı nefıs,
Aşık gönüllerın topraklarından,
Maalesef, ona dek yaşamak gerek,
Siir ısteyıp semanın ta doruklarından.

Umutla sevdım ben her kelımemı,
Bir gün toprak olursam sema olur o.
Kendısı kapatacak açık gözümu,
Sevenler gönlünde destan olur o.

Aynı Hafız gibi çok sarhoş olup,
Ruhlar âlemınde ezanlar okur,
Uçup gıder kuş gıbı kalptekı hayret ,
Ona sığmadan telaş eder kafestekı can.

Tercüme: Cihangir Nomozov

ZİYARETÇİ YORUMLARI

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu aşağıdaki form aracılığıyla siz yapabilirsiniz.

BİR YORUM YAZ