Avanos Kızılırmak Gazetesi Haber Portalı

ÖZBEK ŞAİRLER

ÖZBEK ŞAİRLER

Özbek Şairler, Gunlara Kahharova,  Mukarram Omurzakova, Ulugay Adilova, Doniyor Mevcutov’un Şiirlerini Tercüme Ederek Bizimle Paylaşan, Cihangir Nomozov’ada Teşekkürler.

SONBAHAR
Kızları kutu için tartışıyorlar.
Büyükannem gibi, cömert sonbahar.
Hepsini herkesle paylaşan,
Büyükbabam gibi cömert sonbahar.
Bahçelerde üzümler pişmiş.
Güzelliğe gözlerim düştü.
Yorulmadan çalışır yaz kış,
Babam gibi cömert bir sonbahar.
Cennet bahçesisin her şey var,
Acısın gizleyen alçakgönüllü,
Çocuğu bahtından yaşayan mutlu,
Anneme benzeyen cömert sonbahar.
Çiçek açtım her bahar,
Şimdi yürek rengi safran
Gelecek sezondan umut var,
Bana benziyorsun cömert sonbahar…

Gülnara Kahharova

Tercüme:
Cihangir Nomozov

VATAN

Doğulmuş bebeği gözetip yavaş,
Ayağa kalkmaya pervane oluyor.
Hasta olmasın diye her lahza onu,
Yabancı gözlerden her an saklıyor
Bebeğe verdim şefkatimi,
Müstakillik diye ad verdim ona.
Yavaş yavaş adımlar bastın,
Merdane adımla, yükselsin adın.
Çocuklarım, komşu, dostum, öğrencim,
Dil ve kalbimizde şükürler olsun.
Sakinliği saklarım, size bir rica
Yürek yurt aşkına bahtına dolsun.
Çimenler içinde en güzel yurdum,
Semaya uçuyor vücudum ruhum.
Vatan kalp şarkısı can izharımsın,
Özün sönmez ilhamım şanlı şükürüm

Mükerrem Ömürzakova

Tercüme:
Cihangir Nomozov

ÜMİDİM SENDE

Aklımı şaşırıp serin rüzgârlar,
Bakire hislerimin kovmasın asla.
Gelen insan var ki güzel dünyaya,
Mutlulukla baksın görmesin zeval.
Kazanan yüreğin umutlu kalbin,
Damarların kaynama sıcaklığı var.
İyilikle parlayan nazik çocuğun,
İlkbahar renklerin kalp ile seviyor.
Sonsuz aşk, sonsuz güzel bir bitmez sadakat,
Ne kadar tatlıdır bu güzel sözler.
Çok güzel çok hoştur sevginle hayat,
Bana şefkatle bakıyor ask dolu gözler.
Baharım dünyayı mutlulukla dolduruyorsun,
Bahtım kitabına sayfalar koydun.
Aşkın tahtı için beni prenses seçtin,
Mutluluk güneşi çok parlak oldu.
Gönlümde çiçekler açtıran bahar,
Sevincin, inancın kıskanma benden.
Ateş nefesinde yansın hasretler,
Bil ki aşkım ümidim her zaman sende!

Uluğay Adilova

Tercüme:
Cihangir Nomozov

ATABEK SÖZÜ

Sevmiyorum diye nereye gidiyorum,
Zeynep’e hem söylüyor yor yor.
Kumuşbibi ağlıyor ahir,
Semaların titretir yor yor
Damla yaştan can çıkar,
Yor yorlardan gamlı gönül.
Vücudum şimdi iki kafeste,
Kısmetimde çaresiz bu yol.
Muhabbetin kaderi bu,
Öz deryasına azap veriyor
Kıskançlık belası niçin,
Başıma, vakitsiz geliyor.
Yüreğim yalnız, kalp ise ayrı,
Yol bulunmaz yüreğim hayran.
Ruh yegane, tan ise tenha,
İki değil, güneşim ayım,
Zeynep mi? veya Gümüşayım.
Zeynep’e kim verir zehir,
Belki şeytan veya aşk gamı.
Kumuşbibi can verdi, gitti,
Muhabbetin kurtarmak için
Yazıyorlar kaç şah eser,
Şiirler hem de güzel destanlar.
Sadakatin saltanatında,
Yaşıyor Atabek ve Gümüşler.

Donıyor Mevcutov

 

ZİYARETÇİ YORUMLARI

Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu aşağıdaki form aracılığıyla siz yapabilirsiniz.

BİR YORUM YAZ